●可爱的春天带着花和曲的潮水滚滚而来,让大地腾起花的浪涛,空中响彻着春的乐曲。
美朗费罗
●春天的太阳甚至给那最卑微的小花也注入了新的生命。
司各特
●如果冬天来了,春天还会远吗?
雪莱
●春天的意志和暖流正在逐渐地驱走寒冬。
纪德
●秋天确已到来,可是请君少待/只要请你少待片刻时光/春天就要驾到,苍天就要含笑/世界就要充满紫罗兰的芳香。
西奥多施托姆
●露珠只是在它自己/小小球体的范围里/理解太阳。
泰戈尔
●哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰上巫师,纷纷逃避。
雪莱
●云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
泰戈尔
●急雨才收翠色新,长青树上露沉沉,迷蒙白雾轻如许,欲上秋空作暮云。
寂莲法师
●金云把风格迥异的画/一幅幅画在天穹,/但是不题写/自己的姓名。
泰戈尔
●如果没有乌云,我们就感受不到太阳的温暖。
约翰
●风儿带着异样的寂静,轻柔的把江河湖海亲吻。
弥尔顿
●若不是让画笔蘸满/天园的七色颜料,人间灵巧的画师又怎能/绘出斑斓的七色彩虹?
司各特
●风暴使橡树的根扎得更深。
赫伯特
●昨夜的暴风雨用金色的和平为今晨加冕。
泰戈尔
●一夜之寒结不成厚冰。
赫伯特
●春天从这美丽的花园里走来,/就像那爱的精灵无所不在;/每一种花草都在大地黝黑的-膛上,/从冬眠的美梦里苏醒。
雪莱
●一燕不能成春。
克雷洛夫
●春天虽然飞去了,却引来竞芳斗翠的万物;/百花虽然凋零了,却给我们留下了花的种子。
席勒
●昆虫的嗡嗡声中自有一番夏天的韵味。
兰道
●瞧,田野处处金光闪耀,这是因为太阳之子灿烂的夏天已经来到。
詹汤姆逊